scorecardresearch
Daha iyi hizmet vermek için bu websitesinde çerezler kullanıyoruz.

İçeriği ve reklamları kişiselleştirmek, sosyal medya özellikleri sunmak ve trafiği analiz etmek için çerezler kullanıyoruz. Sitemizi kullanımınızla ilgili bilgileri ayrıca sosyal medya, reklamcılık ve analiz iş ortaklarımızla paylaşabiliriz. İş ortaklarımız, bu bilgileri kendilerine sağladığınız veya hizmetlerini kullanırken topladıkları diğer bilgilerle birleştirebilir.

Çerez nedir?

Çerezler, web-sitelerinin, kullanıcıların deneyimlerini daha verimli hale getirmek amacıyla kullandığı küçük metin dosyalarıdır. Yasalara göre, bu sitenin işletilmesi için kesinlikle gerekli olan çerezleri cihazınıza yerleştirebiliyoruz. Diğer çerez türleri için sizden izin almamız gerekiyor. Bu site farklı çerez türleri kullanmaktadır. Bazı çerezler, sayfalarımızda yer alan üçüncü şahıs hizmetleri tarafından yerleştirilir. İzniniz şu alanlar için geçerlidir: web.tv

Nu - MAN O TO (Original Mix) - WebTv

18 izlenme
Kategori Müzik
Eklenme Tarihi 3 yıl önce
Dilİngilizce [English]
Açıklama
Nu şarkısı. On dakika sürüyor ama benim yaptığım gibi loop`a alırsanız 2 saat de sürebilir, 4 saat de.man o to, ben ve sen anlamına geliyor (türkçe sen ve ben daha iyi sanki).adı ve sözleri, mevlana`nın bir şiirinden imiş, doğal olarak farsça:khonak an dam ke neshinim dar eyvan, man o tobe do naghsho be do soorat, be yeki jan, man o tokhosh o faregh ze khorafat-e-parishan, man o toman o to, bi man o to, jam` shavim az sar-e-zogh(Bu çevriyazım,* İngilizce üzerinden yapılmış, belli. ama Türkçe üzerinden latin harfleriyle yazmaya cesaret edemediğim için aynen kopyaladım.)Şöyle bir çeviri koymuşlar (Siteye), virgülüne dokunmadan:the pleasant moment of sitting in front of the door, me and you.with two figures and two faces, with one life, me and you.joyful and careless, free from distracting myths, me and you.me and you, without us (ego), gather because of virtu (love)İngilizcesi aracılığıyla, âşinâ olduğumuz farsça ve arapça sözcüklerden de faydalanarak (çok var: dem, eyvan, sûret/surat, can, yek, dü, hurâfe, perişan, cem...), Şöyle Türkçe söyleyebiliriz belki (aslında aruza sadık kalarak çevirmek en âlâsı olurdu, affola):saadet zamanı: avluya doğru oturmuşuz, sen ve benendamımız çift, sûretimiz çift, rûhumuz tek, sen ve benbulandıran palavralardan âzâde, gamsız bir keyif, sen ve bensen ve ben, ne sen varsın ne de ben, bir olmuşuz aşk elindenA moment of happiness, you and I sitting on the verandah, Apparently two, but one in soul, you and I. We feel the flowing water of life here, you and I, with the garden`s beauty and the birds singing. The stars will be watching us, and we will show them what it is to be a thin crescent moon - Rumi